Roadside Station Iga付近のお店
予算
- ~4,999円
- 5,000〜9,999円
- 10,000円~
料理ジャンル
目的・シーン・こだわり
ダイニングオプション
席のタイプ
バリアフリー
現在地周辺のご予約可能な店舗(15)
世界の美食家が集う、京都の特 別な空間へ。Another Cは、カウンター8席のみのプライベート空間で、ニューヨークの名店「MEGU」で料理長を務め、ミシュラン星を獲得した「日本料理 櫻川」で活躍したシェフ富永暖が、極上のひとときを提供します。京都とニューヨーク、二つの都市で磨かれた感性と技術が融合する、創造性あふれる和食。旬の食材を活かした革新的なコース料理は、目の前でシェフが丹精込めて仕上げる特別な体験です。世界中の美食家を魅了したシェフの手から生み出される料理を、洗練された空間で、あなたもぜひ体験してみませんか。◆キャンセルや変更の方法3日以内のキャンセル(ご予約時間の72時間前から)は、コース料金の100%を頂戴しております。Mail: info@another-c.com※電話ではなくメールアドレスに連絡してください。
「たん熊」は昭和の初め、鴎外の「高瀬舟」で有名な京都高瀬川のほとりに誕生しました。 高瀬川筋は江戸時代、季節の川魚をあつかう生州料理屋が軒を並べたところですが、私ども「たん熊」はそんな伝統を踏まえつつ、以降の精進を重ねてきました。 戦後も両千家をはじめとして、谷崎潤一郎、吉井勇先生等の文人墨客、その他各界各士のお引き立てを得て順調なあゆみをつづけております。 なお、店名の「熊魚菴」は古来、中国で最高の珍味とされる「鯉唇熊掌」にちなんだもので、天龍寺管長平田精耕師にご命名いただきました。“Tankuma” was born on the banks of the Takase River in Kyoto, famous for “Takase Fune” at the beginning of Showa period. Takasegawa-suji is a place where Ikushu restaurants serving seasonal river fish were lined up in the Edo period, but our “Tankuma” has been working hard since then. After the war, we continued to make steady progress with the support of Ryosensen, Junichiro Tanizaki, Isao Yoshii, and other literary artists. The name “Yugyoan” was named after the long-cherished “Rishinyusho”, which has been the best delicacy in China.
「ステーキハウス 听 四条河原町店」は、京都の繁華街のひとつである河原町駅から徒歩1分の場所にある熟成和牛肉専門のステーキレストランです。店内はシンプルで気品のあるログハウス調となっており、カジュアルで明るい雰囲気を持つ店内でお肉をゆっくりと十分に堪能いただける空間となっております。また、隠れ個室としてVIP専用の掘りごたつの部屋もございます。ご予約は4名様からお受けできますので、気の置けない仲間や美味しい肉を味わいたいときの女子会などにもどうぞご利用ください。「ステーキハウス 听 四条河原町店」が扱う和牛熟成肉は温度・湿度・風を徹底管理し、肉本来の旨みを高めるアメリカのドライ・エイジング法に加えて、牛の脂の融点を下げるという独自の方法を組み合わせています。これらの方法により、日本で最も熟成肉に合う和牛といわれる鹿児島県平松牧場の黒毛和牛を特別な熟成牛に仕立て上げました。当店でしか食べられない国内最高級の熟成肉「グランド・マザー・ビーフ」を、どうぞじっくりとご堪能ください。"Restaurant Pound Shijo Kawaramacih" is the dry-aged beef steak restaurant located 1 min-walk from Kawaramachi station, one of the busy street in Kyoto. The restaurant interior is designed as a log-house, and it is simple but elegant. There is a space that you can fully enjoy our special meat dishes in a casual and a bright atmosphere." Dry-aged Japanese beef served by「Steak House Pound Shijo Kawaramachi」is maintained thoroughly by caring about temperature, humidity, and wind. And in addition to the American method of dry-aging that brings out the real taste of meat, we combined our unique method to decrease the melting point of beef tallow. With these methods, we made Japanese black beef from Hiramatsu ranch in Kagoshima-prefecture, that is said as the beef matches the best with dry-aging process, into a very special dry-aging beef.Please fully enjoy our specialily of the highest-quality dry-aged beef "Grandmother Beef".
創業安政三年(1856年)。歴史と伝統に彩られた老舗の看板。変わるものと変わらないものを見極めながら、永きに渡り積み上げてきた礎。当茶寮では、京都だけが持つ独自の文化や美しさをお料理やおもてなしの心を通じて、世界中に発信していくことを信条としています。伝統的でありながらも、常に進化を続ける独創的なお料理、サービス、空間のすべてが京都という名のもとで、見事に調和した時間を存分にお楽しみください。Shimogamo Saryo is a Japanese restaurant that was created over 150 years ago in 1856. In addition to being a beautiful restaurant, Shimogamo Saryo is also a wedding venue and can be rented out for both the ceremony and reception. There is a comfortable and cozy main dining area as well as a separate tea garden where guests can enjoy the ancient traditional tea blends of Japan's tea culture. Shimogamo Saryo's menu is made up of modern and creative versions of traditional Japanese fare. There is also a separate sake bar with a substantial collection of the famous rice wine.
【肉割烹ふたご THE JUNEI HOTEL 京都 1F】希少な京都牛の旨味と、和食の真髄を届ける最高峰の肉割烹のフルコース。京都牛の様々な部位に和食の技を織り交ぜ、最高の食材と料理人が最高峰の贅沢を演出。お客様に「口福」をお届けします。和牛本来の旨味・美しさを最大限に引き出した肉割烹を季節の旬の食材とともにご堪能ください。 京都牛の歴史は古く、1310年に描かれた我が国最古の和牛書に「丹波牛」として取り上げられてています。おいしい水、四季の豊かな自然の中で、一頭一頭丹念に匠の技でこだわり抜いて育て上げる「伝統と文化の味 “京都肉”」。その繊細な味わいと上品な舌ざわりは、まさに美味の贅を極めた芸術品です。赤身肉に網の目状に入った美しい霜降り、京都肉の表情をお愉しみください。 「iki」な おもてなしの心を大切に、素材本来の味にこだわった料理人が仕立てる、旬のお料理と京都の四季をお届けしています。大切な方とのお食事で特別な日に、ご要望に合わせて、一生の思い出に残る素敵な一日を彩るメニューをご提案いたします。<コース内容>ご予約下記のコースのみ承ります。京都肉「雅」特別会席 16000円*記念日でご利用の場合は、追加2000円でデザートをデザートプレートに変更できます。ご予約時に備考欄へご希望のメッセージ内容を記載ください。アレルギーや苦手な食材がある場合は、ご予約の際に備考欄へご記入ください。<キャンセルポリシー>予約日2日前〜当日のキャンセル:コース料金の100%6名様以上のご予約は、必ずご連絡ください。ご予約の変更、又はご連絡が必要の場合は以下のメールアドレスへご連絡ください。
nikukappou25kyoto@gmail.com
本日1回予約が入りました。
レストランよりお知らせ*****必ずご一読ください*****2023年8月より、御予約時にクレジットカードの御登録を事前にお願いしております。ご連絡頂けなく御予約時間を30分を超えても御来店頂けない場合、誠に恐れ入りますが当店より御予約不成立と見なし、無断キャンセルの扱いとさせて頂きます。また上記の無断キャンセルにつきましては、事前にご登録頂きましたクレジットカードより【御予約人数分のコース料金100%】をご請求申し受けます。誠に恐れ入りますが、何卒予めご理解ご了承のほど宜しくお願い申し上げます。ご予約のキャンセル及び変更のご連絡に関しましては、前日までに御予約頂きました下記の店舗連絡先へお願い致します。TEL:06-6479-1811MAIL:quintocanto@quinto-canto.com※ご予約時には最大22000円の表示で記載されますが、キャンセルポリシーに沿った形でご予約のキャンセルが発生した場合はご予約されたコース料金にて徴収 させて頂きます。----イタリア料理のトラディショナーレ(伝統)とレッジョナーレ(地域性)をふまえ再構築した“クチーナ・クレアティーヴァ”を驚きのあるコース仕立てで、月替わりでご提案致します。お料理に合わせたイタリアのナチュラルなワインとともにお楽しみください。※16歳未満のお子様、短パン・サンダル等極端にカジュアルな服装でのご来店はご遠慮いただいておりますので、ご了承ください。
【営業時間変更のお知らせ】緊急事態宣言の発令を受け、2021年4月25日〜当面の間、一時休業とさせていただきます。お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、ご理解、ご協力のほどよろしくお願いいたします。広さ118坪の店内に、本格的バーや広々としたダイニング、多数の個室を配した全120席のキャパシティ、東京店2店舗と趣を変えたクラス感のある内装のなか、「BLT STEAK」自慢のUSDA (アメリカ農務省) 認定の格付け最高位のプライムグレードのステーキとポップオーバーを提供いたします。JR大阪駅前に位置する大規模複合ビル「ハービスOSAKA」の東棟に位置する「ハービスPLAZA」の1階には、ヨーローッパのラグジュアリーブランドやセレクトショップが並び、ホテル「ザ・リッツ・カールトン大阪」や高層のオフィスタワーと隣接した立地です。ビジネス、プライベートと用途を問わず、国内外のお客様をお迎えいたします。【お子様のご入店】お子様のご入店は、小学生以上のお客様とさせていただきます。尚、平日ディナータイムのご入店は中学生以上のお客様とさせていただきます。"BLT STEAK OSAKA" will be "BLT STEAK", the third store in Japan and the 16th store in the world. A restaurant with a capacity of 120 seats, a bar, a large dining room and many private rooms. We offer "BLT STEAK" proud USDA (US Department of Agriculture) certified top rated prime grade steaks and popovers. BLT Steak Osaka is located on the first floor of "Hervis PLAZA", located in the east wing of "Hervis OSAKA" located in front of JR Osaka Station. The European luxury brands and select shops are lined with the hotel, next to the hotel The Ritz Carlton Osaka and high-rise office towers. It can be enjoyed by both domestic and foreign customers, regardless of business, private use.